A Revista Exame publicou neste dia 15/06/16 um artigo bem interessante:

Esta música de Eric Clapton ensina 3 regras de inglês

Segundo a publicação, uma das maneiras agradáveis de melhorar o inglês é selecionar músicas que gostamos de ouvir. Algumas delas trazem estruturas interessantes para estudar gramática, como esta bela música do cantor britânico Eric Clapton: How deep is the ocean.

Em pesquisa na internet, encontramos uma outra versão desta mesma música, interpretada por Dina Krall, durante o Festival de Jazz de Newport, de 1998. Frases e vocabulário simples, com aquele ritmo clássico do Jazz americano:

A letra traz várias perguntas diretas e indiretas. Confira na tabela abaixo alguns exemplos bastante frequentes dessa estrutura:

Outro ponto que podemos estudar nesta música é a pergunta indireta. Primeiro, Clapton usa a pergunta indireta:

How can I tell you how much I love you? (Como posso dizer o quanto eu te amo?)

Depois, ele faz a pergunta direta:

How much do I love you? (Quanto eu te amo?)

As perguntas indiretas são um pouco mais formais e menos invasivas. Há uma frase introduzindo a pergunta ou duas perguntas em uma mesma frase.

Neste último caso, a segunda parte da frase não fica na ordem interrogativa, ou seja, não podemos fazer a inversão da ordem do verbo nem usar verbo auxiliar, dependendo do que se quer dizer (“How can I tell you how much I love you?”, no exemplo dado).

Este é um erro muito comum entre os brasileiros ao falar inglês. Como a segunda parte é a pergunta real, o que efetivamente desejamos saber, muitas pessoas fazem a inversão ou usam os auxiliares. Confira outros exemplos para entendermos essa diferença:

Direta: What time is it? (Que horas são?)
Indireta: Do you know what time it is? (Você sabe que horas são?)

Direta: Why have you given up on me? (Por que você desistiu de mim?)
Indireta: Can you tell me why you have given up on me? (Você pode me dizer por que desistiu de mim?)

Algumas das introduções mais comuns nas perguntas indiretas:

Could you tell me… (Você poderia me dizer…)
Can you tell me… 
(Você pode me dizer…)
Do you know… 
(Você sabe…)
Do you have any idea… 
(Você tem alguma ideia…)
Would it be possible… 
(Seria possível…)
Is there any chance… 
(Há/ Existe alguma chance…)
I was wondering… 
(Eu estava pensando…)
I’d like to know… 
(Gostaria de saber…)

Existe ainda terceira estrutura interessante nesta música que representa outro erro bastante comum em inglês: o uso de duas palavras negativas na mesma frase. Em português não há problemas, mas em inglês sim. Eric Clapton diz:

I’ll tell you no lies (Eu não te contarei nenhuma mentira)

Outra forma de dizer esta mesma frase seria:

won’t tell you any lies (Eu não te contarei nenhuma mentira)

Note que, em ambas, a tradução em português é a mesma e empregamos simultaneamente “não” e “nenhuma”. O detalhe é que a primeira opção em inglês, usada na música, é muito mais enfática.

Lígia Velozo Crispino, fundadora e sócia-diretora da Companhia de Idiomas e da ProfCerto. Autora do livro de poemas “Fora da Linha”, é colunista dos portais RH.com e Vagas Profissões.

How deep is the ocean
Eric Clapton

How can I tell you what is in my heart?
How can I measure each and every part?
How can I tell you how much I love you?
How can I measure just how much I do?

How much do I love you?
I’ll tell you no lie
How deep is the ocean?
How high is the sky?

How many times a day do I think of you?
How many roses are sprinkled with dew?

How far would I travel
To be where you are?
How far is the journey
From here to a star?

And if I ever lost you
How much would I cry?
How deep is the ocean?
How high is the sky?

Deixe um comentário

Seu e-mail não será publicado.